首页>>新闻头条>>比利时举办首届汉语国际翻译研讨会

比利时举办首届汉语国际翻译研讨会

   

 以“差异、接近、发掘翻译:中西方之间的穿越”为主题的国际翻译研讨会12月11日至12日在布鲁塞尔举行。研讨会由布鲁塞尔自由大学高等翻译学院和上海外国语大学联袂举办。

        数十位来自中国、比利时、法国高等院校和翻译界的语言教育家、语言学家和翻译工作者与会。他们中不仅有中国的外文翻译家,还有多位当代西方著名的汉语翻译家。研讨会组织者、布鲁塞尔自由大学高等翻译学院的徐建萍教授告诉记者,这是比利时首次举办以汉语为中心语言(译入和译出)的国际翻译研讨会。研讨会就“中西语言翻译的对等性和创造性”“汉语和西方语言翻译的现状及发展方向”“中国的外语教学与西方的汉语教学”“翻译对促进世界和平与发展的意义及作用”等议题进行了广泛而深入的探讨和交流。随着中国改革开放以来,经济持续稳定发展,社会长期稳定繁荣,越来越多的西方大学生选择学习汉语,并将中国历史、文化、文学等翻译成西方文字,成为东西方之间传递和平与友谊的使者。此次研讨会也是布鲁塞尔自由大学庆祝汉语系成立十周年的活动之一。(光明网讯)


滚动新闻/Rolling news
推荐专题/Recommend special
学者风采/Scholars    更多>>
  • “顽童”夏志清

    在现代文学史研究中,他最早发现了张爱玲的价值,他贬低老舍《四世同堂》,他认为鲁迅被拔高,钱锺书的《围城》无出其右。有“快人”之称的夏志清在学术上也爱憎分明,但无人否认他《中国现代小说史》的厚重价值

  • ·马悦然...
  • 马悦然:生于1924年,诺贝尔文学奖18位终身评委之一,也是著名汉学家,毕生致力于汉学研究,翻译过《水浒传》《西游记

  • ·孙康宜...
  • 孙康宜祖籍天津,1944年生于北京,台湾东海大学外文系毕业,后进入台湾大学攻读美国文学。1968年到美国留学,先后获

  • ·倪豪士...
  • 倪豪士是美国著名的汉学家,从事汉学研究三十余年,著述颇丰。作品收录了作者自上世纪七十年代以来撰写的十二篇学术论文,专

学者访谈/Interview    更多>>
  • 浦安迪:透过评注理解中国古

    浦安迪(Andrew H. Plaks),1945年出生于美国纽约,1973年获普林斯顿大学博士学位。现任普林斯顿大学东亚系和比较文学系荣休教授、以色列希伯来大学东亚系教授。浦安迪通晓十几种语言,尤其对汉语、日语、俄语、法语、希伯来语最为精通;研究领域广泛,如中国古典小说

  • ·儒学大师:杜维明...
  • 祖籍广东南海,1940年生于云南省昆明市,1961年毕业于台湾东海大学。后获得哈佛—燕京奖学金赴美留学,在哈佛大学相

  • ·孙康宜教授访谈录...
  • 孙康宜教授是著名的华裔汉学家,此文是对她的最近访谈录。孙教授将其从学经历、研究路径和心路历程在不长的对话中一一呈现,

  • ·专访瑞士著名汉学家胜雅律教授...
  •   今年64岁的胜雅律是瑞士乃至欧洲著名的汉学家和法学家,他自1975年到北京大学留学后,就再也没有中断过与中国的紧