首页>>新闻头条>>首届中尼文化发展翻译与出版论坛在加德满都开幕

首届中尼文化发展翻译与出版论坛在加德满都开幕


 

开幕式嘉宾合影 


  国际在线消息(中国国际广播电台记者 张玥):首届中尼文化发展翻译与出版论坛于2018年10月30日在尼泊尔首都加德满都开幕,尼泊尔文化、旅游与民航部部长阿迪卡里、尼泊尔学院院长乌普莱迪、中国文化对外翻译与传播研究中心主任黄卓越等来自中尼两国文学、历史、翻译和出版界的近200名嘉宾出席开幕式。 


 


中国文化对外翻译与传播中心主任黄卓越致辞 


  由中国文化译研网和尼泊尔学院联合举办的本次论坛,旨在讨论尼泊尔和中国翻译及出版领域的现状,并通过两国翻译和出版业的合作来加强双边文化交流。黄卓越在开幕式上致辞时表示,中尼两国人民都崇尚自然,文化气氛和谐、包容,有许多相同点。而不同的地理环境与历史经历,又孕育了两国有所差异的文化形态。这种同中有异,异中有同,是我们相互间的吸引力所在,也非常有利于我们在交往中的互补与互鉴。 


 


尼泊尔文化旅游与民航部部长阿迪卡里致辞 


  今年99岁高龄的尼泊尔著名历史学家、文学家佐西曾经于上世纪60年代在中国工作,他在当天的开幕式上同现场的中尼嘉宾一起回顾了两国源远流长的友好关系。佐西说,尼中在加强和推动双边关系的各个方面都做出了卓有成效的努力,其中文化层面的交流最为重要。希望通过这样的论坛,进一步促进两国翻译和出版领域的合作,增加彼此之间的了解。 


 


尼泊尔文学巨匠佐西致辞 


  尼泊尔前驻华大使马斯基博士在开幕式上说,很多尼泊尔学者都阅读过鲁迅等中国近现代作家的书籍,但是对中国新生代文学作品不够了解,这其中重要的原因就是缺乏对中国当代文学作品的翻译。相信新时代的中国文学一定能让尼泊尔朋友对新时代的中国有更深一步的认识,这就需要中尼两国新生代翻译力量的合作。 


 


尼泊尔前驻华大使马斯基致辞 


 尼泊尔文化、旅游与民航部部长阿迪卡里在开幕式上致辞时表示,尼泊尔和中国互为值得信任的好邻居,两国在互联互通和“一带一路”建设等方面的合作不断向前推进。相信在这样的背景下举办的首届中尼文化发展翻译与出版论坛能够让两国文学和翻译界的朋友充分交流,增进了解,分享经验,从而进一步推动两国人民的友好交往。

 开幕式之后,中尼两国学者、译者与出版家在上下午的两场论坛上,分别就尼泊尔的汉学研究历史与现状,尼中两国互译与出版图书的专题进行了学术上的交流,取得了丰硕的成果。

 


滚动新闻/Rolling news
推荐专题/Recommend special
学者风采/Scholars    更多>>
  • “顽童”夏志清

    在现代文学史研究中,他最早发现了张爱玲的价值,他贬低老舍《四世同堂》,他认为鲁迅被拔高,钱锺书的《围城》无出其右。有“快人”之称的夏志清在学术上也爱憎分明,但无人否认他《中国现代小说史》的厚重价值

  • ·马悦然...
  • 马悦然:生于1924年,诺贝尔文学奖18位终身评委之一,也是著名汉学家,毕生致力于汉学研究,翻译过《水浒传》《西游记

  • ·孙康宜...
  • 孙康宜祖籍天津,1944年生于北京,台湾东海大学外文系毕业,后进入台湾大学攻读美国文学。1968年到美国留学,先后获

  • ·倪豪士...
  • 倪豪士是美国著名的汉学家,从事汉学研究三十余年,著述颇丰。作品收录了作者自上世纪七十年代以来撰写的十二篇学术论文,专

学者访谈/Interview    更多>>
  • 浦安迪:透过评注理解中国古

    浦安迪(Andrew H. Plaks),1945年出生于美国纽约,1973年获普林斯顿大学博士学位。现任普林斯顿大学东亚系和比较文学系荣休教授、以色列希伯来大学东亚系教授。浦安迪通晓十几种语言,尤其对汉语、日语、俄语、法语、希伯来语最为精通;研究领域广泛,如中国古典小说

  • ·儒学大师:杜维明...
  • 祖籍广东南海,1940年生于云南省昆明市,1961年毕业于台湾东海大学。后获得哈佛—燕京奖学金赴美留学,在哈佛大学相

  • ·孙康宜教授访谈录...
  • 孙康宜教授是著名的华裔汉学家,此文是对她的最近访谈录。孙教授将其从学经历、研究路径和心路历程在不长的对话中一一呈现,

  • ·专访瑞士著名汉学家胜雅律教授...
  •   今年64岁的胜雅律是瑞士乃至欧洲著名的汉学家和法学家,他自1975年到北京大学留学后,就再也没有中断过与中国的紧