釜山大学现代文学室推出系列中译作品_国际汉学研究——汉学,汉学家,汉学研究,sinology,china studies
首页>>资讯头条

釜山大学现代文学室推出系列中译作品

来源:译研网 作者:时间:2014-04-12 12:55

 

随着包括中国在内的,世界各地具有多重经历的中国系华人的备受关注,中国的文化和艺术也呈现出新的面貌。釜山大学现代文学室推出系列中译作品。这系列作品摆脱了过去中国文学研究只针对中国大陆的局限,将视野扩展到台湾、香港以及散居世界各地的华人华文文学。该系列作品旨在使韩国读者认识世界各地的华人群体,改变过去将中国大陆与台湾、香港等同视之的旧习,深刻体会它们各自不同的魅力。

现文室的学者们翻译出版了“现代中文文学代表作品系列1 —— 中文文学的新发展”,共7种作品分别包括:

 

叶维廉诗选》, 叶维廉著, 高赞敬译, (首尔: 知万知, 2011.2)

《棋王》, 张系国著, 高慧琳译, (首尔: 知万知, 2011.2)

《原乡人》, 锺理和著, 高韵旋译, (首尔: 知万知, 2011.2)

《喜宝》, 亦舒著, 文晞祯译, (首尔: 知万知, 打印完尚未出版)

二十年目睹之怪现状》, 吴趼人着, 崔亨禄, (首尔: 知万知, 2011.2)

《我城》, 西西著, 金惠俊译, (首尔: 知万知, 2011.2)

《文明小史》, 佰元著, 金素贞译, (首尔: 知万知, 2011.2)

19世纪以来,香港和台湾在经历了殖民统治和政治剧变的同时也在几十年间实现了令人瞩目的经济增长。在这一点上,两个地区的社会文化情况与韩国极其相似。但是韩国对这两个地区还仅限于通过数字统计、叙述事件事故为主的新闻、或是通过短期旅游获得的表面认识。为了理解香港与台湾的历史和社会,聆听挣扎在漩涡中人的故事,现文室的学者们又严选了6种作品集。希望这些熟悉面孔的陌生故事,成为韩国读者深入了解他们生活的契机。“现代中国文学代表作品系列2 —— 熟悉面孔的陌生故事”,作品包括:

《蛇先生》, 赖和著, 金惠俊/李高银译, (首尔: 知万知, 2012.9)

《旋风》, 姜贵著, 文晞祯译, (首尔: 知万知, 2012.9)

《嫁粧一牛车》, 王祯和著, 高韵旋译, (首尔: 知万知, 2012.9)

《古都》, 朱天心著, 全南玧译, (首尔: 知万知, 2012.9)

1997~2010 香港诗选》, 梁秉钧等著, 陈智德编, 高赞敬译, (首尔: 知万知, 2012.9)

《后殖民食物与爱情》, 也斯著, 金惠俊/宋珠兰译, (首尔: 知万知, 2012.9)

  2011年出版的7种和2012年出版的6种作品之后,为了深入挖掘中文文学的多样性与成就,现文室再次出版了‘现代中国文学代表作品系列3’的5种作品。这些作品或是讲述自1895年以来,大约50年日本对台湾的殖民支配;或是在经150年英国殖民支配之后的香港,于1997年回归中国的重大史事件;亦或是冷静分析物质万能主义和美国留学热潮等等与韩国社会极为相似的社会话题,以及生活其中的人们的个人欲望与对爱情各自不同的视觉。希望韩国读者通过这些内容,了解台湾、香港以及世界各地华人经了怎样的史过程,又怀抱着怎样的憧憬与苦闷。因此系列3题为“台湾/香港近现代的声音”,作品包括:

-

《又见棕榈, 又见棕榈》, 于梨华著, 高慧琳译, (首尔: 知万知出版社, 2013.12)

《沉沦》(1,2), 鐘肇政著、, 文晞祯译, (首尔: 知万知出版社, 2013.12)

《狼》, 朱西甯著, 崔末顺译, (首尔: 知万知出版社, 2013.12)

《沉默之岛》, 苏伟贞著, 全南玧译, (首尔: 知万知出版社, 2014.2)

《天平》, 陶然著, 宋珠兰译, (首尔: 知万知出版社, 2014.2)

滚动新闻/Rolling news
推荐专题/Recommend special
学者访谈/Interview    更多>>
  • 【世界汉学讲坛】《关雎》英译探微:

    3月11日下午,著名美国汉学家、芝加哥大学教授夏含夷( Edward L. Shaughnessy )主讲2024年