“中国当代文学精品海外译介与传播论坛”举行
3月29日,“CCTSS中国当代文学精品海外译介与传播论坛”在北京举行。业界专家围绕“中国当代文学作品的海外传播现状”“海外最受读者欢迎的中国文学作品”“中国当代文学精品如何走近海外受众”等议题,共同探讨中国当代文学作品的对外推广和传播。
此次活动由中国文化对外翻译与传播研究中心暨“中国文化译研网”(CCTSS)主办。中国文化译研网通过邀请个人会员、机构会员入网签约、作品入库、洽谈合作、项目推广等形式,邀请国内外几十家数字图书推广与销售渠道参加,重点推介中国出版集团、凤凰出版传媒集团等多家单位,以及白烨、吴义勤、郭宝亮等国内文学评论家推荐的优秀当代作品,支持一批中国当代优秀作家集体“亮相”,切实推动中国作家作品海外版权合作。
中国文化对外翻译与传播研究中心主任黄卓越表示,中国拥有非常优秀的传统文化和当代文学作品,但在世界文学与文化的交流当中处于比较被动的位置。“我们的优秀文化与文学的传播力还比较有限,在全球的发行量中所占的比重也比较小,传播机制与技术等方面还存在诸多薄弱环节。”
国家新闻出版广播电影电视总局进口管理司副司长赵海云说,世界出版格局正在发生深刻的变化,供给侧改革等要求我们更加有效地提升出版的品质,知识服务需求越来越迫切,这需要业界不断在主动交流当中进一步理清线索,探索文化“走出去”的新模式和新思维。
在当今新媒体日益兴盛的大背景下,为了更好地进行中国文学海外传播,向世界讲好中国故事,传播中国声音,让中国作品在海外被发现理解和传播,CCTSS发布的“阅读中国”APP主要用于中国文化作品的全球推广。“阅读中国”APP采用全英文界面设计,应用场景符合国外受众使用习惯,上线之初包含文学、影视、地方志等作品。
此次论坛还发布了中英双语版第一期《中国当代作家作品指南》,首期推介作品近40部。据悉,中国文化译研网自2016年6月始,即牵头组织全国29家主流文学期刊主编和中国高校40位资深文学评论家,从651部中国当代文学作品中评选推荐出192部具有海外传播价值的,随后组织20位资深文学评论家、文学主编共同编写《中国当代文学作品指南》,同时邀请了20位海内外文学翻译家对样章进行英文翻译。
- 上一篇:卡塔尼亚大学举办汉学讲座
- 下一篇:38位青年汉学家:我们毕业啦!
- ·世界汉学讲坛 | 何广思教授解读中拉
- ·阿根廷何广思:超越西方范本才能获
- ·阿尤布:中国在实现现代化的同时,
- ·黄卓越:早期中国的书写与汉学研究
- ·薪火永相传,著名汉学家马克林讲汉
- ·《人民日报》:《用翻译架起中葡文
- ·蔡宗齐(美国):开辟中国文化走向
11 月 22 日下午,由中国国际交流协会、北京语言大学主办、世界汉学中心承办的世界汉学讲坛第九讲成功举办。本次讲坛由...
10 月 18 日晚,中国国家主席习近平在人民大会堂会见来华出席第三届一带一路国际合作高峰论坛的阿根廷总统费尔南德斯...
日前,由北京语言大学世界汉学中心牵头建设的土耳其汉学家理事会在青岛正式成立,土耳其汉学家理事会召集人、土耳其著...
摘要:该文原为作者2021年10月20日在北京语言大学一带一路研究院举办的一带一路汉学研究论坛上所做的现场演讲,对海外汉...
2023年6月7日下午,薪火永相传大师说汉学暨世界汉学讲坛第四讲成功举办。澳大利亚著名汉学家、澳大利亚格里菲斯大学荣誉...
2023年02月01日,《人民日报》(海外版)第7版刊登了《用翻译架起中葡文化交流的桥梁》一文。文章由新汉学计划海外高级中...
天下学问一家: 开辟中国文化走向世界新路径 蔡宗齐 蔡宗齐(Zong-qiCai),美国伊利诺伊州立大学香槟校区东亚语言文化系...