2019中华图书特殊贡献奖获奖者座谈会在京举行_国际汉学研究——汉学,汉学家,汉学研究,sinology,china studies
首页>>资讯头条

2019中华图书特殊贡献奖获奖者座谈会在京举行

来源:译研网 作者:时间:2019-08-31 00:08

2019中华图书特殊贡献奖获奖者座谈会在京举行

 

“中华图书特殊贡献奖”(以下简称“特贡奖”)是中国政府自2005年始设立的一个旨在表彰对中国文化传播与研究做出杰出贡献的海外学者、翻译家与出版家的重大奖项。本届特贡奖的获得者共15人,其中12位荣获本届中华图书特殊贡献奖,3位荣获青年成就奖。8月20日下午于钓鱼台国宾馆举行了隆重的颁奖仪式,中央政治局委员、中央书记处书记黄坤明亲临会场,为获奖者颁发了奖状。 


为进一步加强与特贡奖获奖者的交流,2019年8月21日下午,由中图公司、中国文化对外翻译与研究中心、国家对外文化贸易基地(北京)主办,北京文投国际控股有限公司承办的“2019中华图书特殊贡献奖获奖者座谈会”在国家对外文化贸易基地举行。第十三届中华图书特殊贡献奖的获奖者代表、国内高校与出版机构代表等就中国文化国际传播与译介、国际创意写作资源合作等主题进行了深入的交流与研讨。

 


中国文化对外翻译与传播研究中心主任黄卓越教授在致辞中对在座的获奖嘉宾表示诚挚的祝贺。他表示,各国、各民族文化之间的深度交流总是与书写、翻译和出版等活动密不可分。每位获奖人长期以来在这片土地上耕耘,为之付出了大量的精力与心智,取得的这项荣誉也是名至实归。设立特贡奖的初衷是加强国际间的多元文化交流,让世界更多地了解中国,也让中国更紧密地与国际社会联系在一起。而本次座谈会,也是希望通过这种零距离、面对面的接触,进一步加强各位获奖人之间,以及中国高校、出版机构与获奖人之间的交流,为将来的更好合作打下基础。

 


随后,各位特贡奖获奖者就自身经历、实际经验展开讨论。作为翻译家的罗阳谈到自己和罗马尼亚的汉学界同事们一直都严格坚守着“信达雅”的翻译标准,将高质量的译作奉献给罗马尼亚的读者。他同时提到了译者追求“慢工出细活”与出版社顾及时效性之间存在的一些矛盾,希望今后能调解好这一问题,以便让译者能够全身心投入到翻译工作中去。来自德国的青年翻译家石坤森对罗阳的观点表示认同,认为自己想做的就是翻译、写作,其他的事项最好由运作机构来帮助承担,以便为作家、翻译家提供更轻松的研究与译介环境。希腊翻译家索提里斯·查理克亚斯在发言中表达了他对中国文明的由衷的热爱,他认为中华文明对于全人类的发展起到了根基性的作用,因为它解决了两个最重要的基本问题,一是人与自然之间的关系,二是人与人之间的关系。在谈及自己时,向大家介绍了现阶段他的工作主要还是集中在翻译中国古代经典作品,在翻译中国古典哲学的同时,也时常思考中国文明与希腊文明的异同。他以为,现如今我们所面临的生态问题、环境问题等,都可以在道家思想中找到解答的灵感。来自埃及的青年翻译家雅拉·艾尔密苏里在发言中主要谈了中文作品这几年来在阿拉伯地区读者中受容的情况,以为在各方的努力下,已经取得了相当好的效果。

 


俄罗斯作家尤里·塔夫罗夫斯基在座谈会上对中国政府设立中华图书特殊贡献奖以及建立文化贸易平台等表示感谢,认为这是对习近平主席和普京总统共同打造的中俄合作新时代的重要推进。此外,他也谈了自己研究与翻译中国文化的一些可贵经验,并期望中俄在商务与文化层面的交流有进一步的扩展。在他看来最近俄罗斯与中国在纪录片制作方面的顺利合作,便是一个甚好的事例,他期望中俄合制的这些纪录片能够早日上映。来自斯洛伐克的作家利奥波德·莫拉夫奇克的发言,颇富风趣,以为斯洛伐克其实是世界上最小的国家之一,而这也意味着中国作品在斯洛伐克的出版与传播会遇到不同于其他国家的问题,比如很有可能在国内难以找到书籍出版的赞助方,这就要求他们这些热衷中国文化的学者能不忘初心,坚持下去。

 


阿根廷出版家林磊文在发言中认为,随着中国的影响力日益增强,最近一些年来,阿根廷民众对中国充满了好奇,也开始迫切希望了解中国,渴望了解中国在几十年来发生的巨变,他们关注中国的城镇化、劳工状况、城市建设等社会性问题,也对中国现当代文学很感兴趣,好在目前阿根廷已经有了一批熟练掌握汉语的优秀译者,从而在一定程度上填补了这一空缺。当然,他认为,在阿根廷高质量的作品往往是出版社最基本的要求,不会只根据市场调研的结果来迎合读者的口味,在很多情况下也需要去培养民众的口味。来自匈牙利的出版家库奇什·安德拉什·山多尔曾在布达佩斯成立了“中国主题图书编辑部”,出版了大量来自于中文的译著,这次发言主要还是从他自己的业务出发,向与会者介绍了匈牙利国内的出版状况,并探讨了盗版图书的问题。

 

 


在座谈会的最后环节,中国文化译研网负责人徐宝峰教授、北京文投国际控股有限公司董事长刘武先生、北京文投国际控股有限公司副总经理赵伟先生、北京国际文化贸易服务中心主任潘东培先生、中国新闻出版研究院副院长范军先生、北京语言大学国际关系学院院长贾烈英教授、天津人民出版社副总编辑任洁女士等纷纷就中国图书在海外的出版和推广工作进行了探讨,并表示愿意为未来的国际图书出版、交流与版权贸易合作献计献策,与各方携手共进,开辟新的局面。(樊子琪供稿)


滚动新闻/Rolling news
推荐专题/Recommend special
学者访谈/Interview    更多>>
  • 【世界汉学讲坛】《关雎》英译探微:

    3月11日下午,著名美国汉学家、芝加哥大学教授夏含夷( Edward L. Shaughnessy )主讲2024年