中国翻译界泰斗许渊冲逝世,享年100岁
来源:中国新闻社 作者:中国新闻社 时间:2021-06-17 07:43
据报道,我国翻译界泰斗、北京大学教授许渊冲先生于6月17日在北京逝世,享年100岁。
百岁翻译家许渊冲 杜洋 摄
许渊冲早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”。2014年8月2日,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。
毕业于西南联大外文系的许渊冲,择一事,终一生,致力于中英、中法文学翻译,希望让全世界都能感受到中国传统文化的美。
4月18日,中国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生的百岁生日。北京大学举办“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”,庆祝许老百岁眉寿。图为研讨会现场许渊冲讲话。 中新社记者 应妮 摄
“我实事求是,不叫狂”
国际译联在“北极光”颁奖词中说,“我们所处的国际化环境需要富有成效的交流,许渊冲教授一直致力于为使用汉语、英语和法语的人们建立起沟通的桥梁。他将大量中国文学作品翻译成英文和法文,并将一些重要著作从英、法文翻译成中文”。
他的中译英作品《楚辞》,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”。《西厢记》被英国出版界评价为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”。
百岁翻译家许渊冲在家中接受采访。中新社记者 应妮 摄
他曾自称“书销中外百余本,诗译英法唯一人”,名片上也如是印着,因而被一些人诟病“狂妄”。
“我觉得我正常,人家做不到(我做到),这算狂吗?”他反问记者。“我这是实事求是,不叫狂。”
家人告诉中新社记者,老先生嘱咐过,如果他去世了,墓碑上就刻名片这两句。
2017年,在央视《朗读者》节目中,他提出自己的“小目标”是一百岁前翻译完《莎士比亚全集》。记者问及“小目标”的进展情况获知,如今已完成一半,因翻到不喜欢的剧本,遂决定先行搁置。“我对《暴风雨》很不满意,人物、地点都不满意,写得很牵强,我不喜欢,所以我反正是不想翻了。”
“公布过计划?(计划)也可以改嘛,不喜欢就不做了嘛。”
说到计划,还是有的。许渊冲正在写《百年梦》,是对之前自传的补充。“争取能一天写一页,一页写一年。”
“莎士比亚我不翻也有人翻。但是《百年梦》,我不写就没人写了,像我这样一百岁写东西的人不太多了,我走了就实在没有人再写我这个历史了。”
“写到哪里了?现在已经写到初中了。希望可以在百岁生日之前写完吧。”
许渊冲兴致勃勃翻看旧照片。中新社记者 应妮 摄
对“美”的追求贯穿一生
夫人照君2018年去世,大间卧室便一直原样保留。很多两人合影照片,显示了伉俪情深。
书架上的照片满是回忆。中新社记者 应妮 摄
一张老式的三屉木书桌,桌沿磨损到已经露出原木纹,手肘的地方尤为明显。台灯下有两张夫妻合影照片,书桌右手的放大镜下,是一套上海教育出版社的《许渊冲最新译作——王尔德戏剧精选集(中英双语)》;书桌正上方,悬挂着一幅老友写给他的字,白底些微泛黄,显见时日久长,“译古今诗词,翻世界名著,创三美理论,饮彤霞晓露。”
许渊冲的书桌前悬挂友人书法,“译古今诗词,翻世界名著,创三美理论,饮彤霞晓露。”中新社记者 应妮 摄
2021年,许渊冲即将付梓出版的翻译新作是亨利·詹姆斯的The Portrait of a Lady。前人译作“一位女士的画像”,许渊冲译为“伊人倩影”。
“‘一位女士的画像’,说老实话看到的题目不想看书了。‘伊人’我是根据诗经来的,‘蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方’,这多美妙啊。portrait可以是画像,也可以不是,美丽的影子、倩影比画像好得多。”
“翻译是一个乐趣,我翻的比原来的好。从某个意义上说,我这个译文甚至比原文更美。”
对“美”的追求,贯穿许渊冲的一生。
家人透露,老先生曾坚持凌晨两点下楼只为赏月。2017年,他骑自行车摔了一跤,右腿骨折,那晚正是中秋。沉醉于月色中的许渊冲,从此告别自行车。“您为什么喜欢看月亮啊?”“嘿,月亮美呀!人生就是追求美呀,美好的东西不看,看丑的东西呀。必须要看,不看怎么能翻得出《静夜思》呢,所以别人都翻不好,我翻得好啊。”在下楼散步的时候,拄着拐杖的许渊冲如是对记者说。
86岁时,许渊冲被诊断出罹患直肠癌,当时被医生认为最多还能活7年。迈过百岁这个门槛,回看当年,几乎可以笑谈。“生命不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子。我不管还能活多久,认真享受每一天,做自己喜欢的事情就好。”老人家当年的一番话,放到现下依然有着鼓舞人心的力量。
滚动新闻/Rolling news
·晒成绩单!世界汉学中心两周年成果短片发
·圆满结营!多国“新汉学计划”博士毕业生
·【会议通知】第二届中国-巴尔干地区汉学
·美国汉学家大会 | 文学译研与传播(分论坛
·顶级汉学家齐聚世界汉学中心,聚焦汉学与
·美国汉学家大会 | 中国政治与经济(分论坛
·美国汉学家大会 | 中国政治与经济(分论坛
·共绘世界汉学未来蓝图,美国汉学家集体向
·中美汉学与中国学对话新坐标,美国汉学家
·明日开幕!中美顶级学者齐聚世界汉学中心
·倒计时3天!美国汉学家大会详细议程
·世界汉学中心向拉美汉学家发出热忱邀请!
·抢先看!十个分论坛主持人与评议人公布
·拉美汉学家大会引爆拉美中国热,汉学让拉
·拉美各界广泛关注!普埃布拉集团、哥伦比
·主旨演讲中美嘉宾阵容揭晓!美国汉学与中
·关注!拉美汉学家理事会架构与成员名单
·多国政要和学者加入拉美汉学家理事会!今
·嘉宾阵容公布!首届拉美地区汉学家大会议
·总书记贺信一周年,世界汉学中心一年来都
·晒成绩单!世界汉学中心两周年成果短片发
·圆满结营!多国“新汉学计划”博士毕业生
·【会议通知】第二届中国-巴尔干地区汉学
·美国汉学家大会 | 文学译研与传播(分论坛
·顶级汉学家齐聚世界汉学中心,聚焦汉学与
·美国汉学家大会 | 中国政治与经济(分论坛
·美国汉学家大会 | 中国政治与经济(分论坛
·共绘世界汉学未来蓝图,美国汉学家集体向
·中美汉学与中国学对话新坐标,美国汉学家
·明日开幕!中美顶级学者齐聚世界汉学中心
·倒计时3天!美国汉学家大会详细议程
·世界汉学中心向拉美汉学家发出热忱邀请!
·抢先看!十个分论坛主持人与评议人公布
·拉美汉学家大会引爆拉美中国热,汉学让拉
·拉美各界广泛关注!普埃布拉集团、哥伦比
·主旨演讲中美嘉宾阵容揭晓!美国汉学与中
·关注!拉美汉学家理事会架构与成员名单
·多国政要和学者加入拉美汉学家理事会!今
·嘉宾阵容公布!首届拉美地区汉学家大会议
·总书记贺信一周年,世界汉学中心一年来都
学者访谈/Interview 更多>>
- ·世界汉学讲坛 | 何广思教授解读中拉
- ·阿根廷何广思:超越西方范本才能获
- ·阿尤布:中国在实现现代化的同时,
- ·黄卓越:早期中国的书写与汉学研究
- ·薪火永相传,著名汉学家马克林讲汉
- ·《人民日报》:《用翻译架起中葡文
- ·蔡宗齐(美国):开辟中国文化走向
11 月 22 日下午,由中国国际交流协会、北京语言大学主办、世界汉学中心承办的世界汉学讲坛第九讲成功举办。本次讲坛由...
10 月 18 日晚,中国国家主席习近平在人民大会堂会见来华出席第三届一带一路国际合作高峰论坛的阿根廷总统费尔南德斯...
日前,由北京语言大学世界汉学中心牵头建设的土耳其汉学家理事会在青岛正式成立,土耳其汉学家理事会召集人、土耳其著...
摘要:该文原为作者2021年10月20日在北京语言大学一带一路研究院举办的一带一路汉学研究论坛上所做的现场演讲,对海外汉...
2023年6月7日下午,薪火永相传大师说汉学暨世界汉学讲坛第四讲成功举办。澳大利亚著名汉学家、澳大利亚格里菲斯大学荣誉...
2023年02月01日,《人民日报》(海外版)第7版刊登了《用翻译架起中葡文化交流的桥梁》一文。文章由新汉学计划海外高级中...
天下学问一家: 开辟中国文化走向世界新路径 蔡宗齐 蔡宗齐(Zong-qiCai),美国伊利诺伊州立大学香槟校区东亚语言文化系...