中国南京典籍翻译与海外汉学研究高层论坛举办
2018年11月2-4日,由南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心、南京农业大学外国语学院、《国际汉学》编辑部、文化部中国文化对外翻译与传播研究中心举办的“中学西传与欧洲汉学暨第三届中国南京典籍翻译与海外汉学研究高层论坛”成功举办。
“中国汉字对韩国和日本传统文化的影响”讲座
2018年11月2日上午,由北京外国语大学国际中国文化研究院举办的“一个亚洲”2018年系列讲座第八讲在北外国际大厦222会议室举行。韩国明知大学东亚细亚研究所所长姜允玉教授做了题为“中国汉字对韩国和日本传统文化的影响”的讲座。
穆尔哈恩:汉学研究让德国了解最真实的中国
高校合作如今已成为国际间多领域合作的重要组成部分。中德高校合作模式始于改革开放初期,1981年,柏林自由大学与北京大学签订了两国间第一份高校合作协议。
《九成宫醴泉铭》出版
唐太宗的事儿,魏征的词儿,欧阳询的字儿,上海图书馆馆藏国家一级文物《九成宫醴泉铭》近日由上海人民出版社正式出版,该版本是根据上海图书馆藏国家一级文物仿真精印而成的珍藏本。10月29日,上海人民出版社在上海图书馆举行了新书首发座谈会。
乌克兰基辅格里琴科大学成立乌首家汉学中心
乌克兰基辅格里琴科大学汉学中心揭牌仪式17日在基辅举行,这是在乌克兰成立的首家汉学中心。揭牌仪式由基辅格里琴科大学校长奥格涅夫尤克主持,乌科学与教育部副部长格列巴、乌国家教育科学院院长克列缅、中国社会科学院副院长李培林、中国驻乌克兰大使杜伟等及师生代表约100人出席仪式。
- ·翁鸿鸣:用文学的力量感知实实在在
- ·半个世纪的中国研究——访澳大利亚
- ·索尼娅·布雷思勒与她“中国模式”
- ·翻译牵动文学命脉 ——访韩国著名翻
- ·链接中国:在澳洲研究汉学
- ·深研儒佛之道——梅约翰教授访谈
- ·翻译与研究:站在中国文学研究的前
近期中国文化译研网(CCTSS)与翁鸿鸣进行了一次线上对话。聚焦中印两国文化交流,翁鸿鸣分享他的创作与翻译经历,介绍...
马克林(Colin Mackerras)教授是澳大利亚著名汉学家,早年毕业于墨尔本大学,后获英国剑桥大学文学硕士学位,澳大利亚国立...
人物简介 索尼娅布雷思勒(Sonia Bressler),法国作家,2005年毕业于巴黎第十二大学,获哲学与认识论博士学位,现任教于巴...
金泰成(김태성),韩国著名翻译家,韩国汉声文化硏究所所长。1959年出生于韩国首尔, 毕业于韩国外国语大学中文系, 获文...
邓肯(Campbell Murray Duncan),新西兰汉学家和翻译家,曾任澳大利亚国立大学亚太学院汉学系教授,现任《新西兰亚洲研究杂...
梅约翰(John Makeham) ,著名汉学家,现为澳大利亚国立大学教授,拉伯筹大学中国学研究中心主任,《现代中国哲学》(M...
伊维德(Wilt L.Idema),1944年出生于荷兰的达伦(Dalen),在荷兰莱顿大学学习中国语言与文学。1968~1970年先后在日本札幌的...