首页>>资讯头条>>

第二期2014青年汉学家研修计划结业

9月19日,为期三周的第二期青年汉学家研修计划暨中国当代作品译介研修对接计划举行结业仪式,青年汉学家、翻译家们交流着半个多月来的研修感受。

黄卓越:文学介质需要供给侧结构性改革

中国文化对外翻译与传播研究中心执行主任徐宝峰认为,目前走出去的作家要么语言能力比较好,要么沟通能力比较强,要么在海外建立一个比较好的传播渠道。“我觉得当前最重要的问题是,中国的作家和中国的作品没有被理解,我们目前所要做的一件事情就是让中国的作家被海外接受,中国的作品被海外理解。”怎么被接受?如何被理解?“这些作者一定要通过大量的曝光,大量的被传播,被海外的机构和汉学家和渠道广泛的发现。”

“中国当代文学精品海外译介与传播论坛”举行

3月29日,“CCTSS中国当代文学精品海外译介与传播论坛”在北京举行。业界专家围绕“中国当代文学作品的海外传播现状”“海外最受读者欢迎的中国文学作品”“中国当代文学精品如何走近海外受众”等议题,共同探讨中国当代文学作品的对外推广和传播。

滚动新闻/Rolling news
推荐专题/Recommend special
学者访谈/Interview    更多>>
  • 周大新、谢赫访谈录:文学翻译是译者

    近日,中国文化译研网(CCTSS)会员、埃及汉学家谢赫最新翻译的阿拉伯语版《21大厦》