“中拉思想文化经典互译工程”评审结果公示
“中拉思想文化经典互译工程”第二期翻译资助项目评审结果公示
为巩固和发展中国和拉美地区全面合作伙伴关系,推动中拉文明互鉴、民心相通,原文化部于2016年起发起实施“中拉思想文化经典互译工程”。北京语言大学中国文化对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)作为工程秘书处,在文化和旅游部的指导下,于12月6日组织召开“中拉思想文化经典互译工程”第二期作品专家评审会,推动工程落地。
现将“中拉思想文化经典互译工程”第二期翻译资助项目评审结果公示如下:
图书
《漱玉词》
作者:【宋】李清照
申请机构/个人:王世申
《中国在巴西》
作者:José Roberto Teixeira Leite
申请机构/个人:金城出版社
《我的国家史》
作者:何建明
申请机构/个人:山东文艺出版社有限公司
《走出中西古今之争,进入返本开新之境:中国现代哲学文化论集》
作者:汤一介
申请机构/个人:外语教学与研究出版社
《人民公开课》
作者:《人民公开课》编委会
申请机构/个人:浙江人民出版社
《海外华人与中国梦》
作者:谭中
申请机构/个人:中央编译出版社
《当代中国国际政治学研究》
作者:张宇燕
申请机构/个人:中国社会科学出版社
《Historia de las Relaciones Internacionales entre Argentina y China》
作者:Eduardo Daniel Oviedo(爱德华多·丹尼尔·奥维多)
申请机构/个人:中国社会科学出版社
《中国纪录片选粹》
作者:张延利等
申请机构/个人:中国传媒大学
影视
《琅琊榜》
发行单位:东阳正午阳光影业
申请机构/个人:INTEGRA CULTURAL INDUSTRIES SA
公示时间为2018年12月6日至2018年12月10日。公示期内,如有异议,请以书面方式向我中心反映,并提供必要的证据材料,以便核实查证。提出异议者须提供本人真实姓名、工作单位、联系电话等有效联系方式(我中心将予以严格保密),凡匿名、冒名或超出期限的异议不予受理。
联系人:王莉为
联系电话:010-82300038
电子邮箱:
latin_america@cctss.org
- ·意大利汉学家毕罗—— “我对汉字和
- ·浦安迪:透过评注理解中国古代思想
- ·三位知名外国汉学家:中国取得的成
- ·德国汉学家:从中国传统文化视角看
- ·剑桥大学汉学研究的见证人——访英
- ·从晏子到麦家,英国汉学家米欧敏如
- ·宇文所安:必须质问是否真的存在一
如果只闻其声,人们可能意识不到毕罗是外国人,他的普通话标准流畅,还夹杂着些许儿话音。他的名字“毕罗”则取自《庄...
浦安迪(Andrew H. Plaks),1945年出生于美国纽约,1973年获普林斯顿大学博士学位。现任普林斯顿大学东亚系和比较文学系荣休...
相比于多数外国人,汉学家对新中国成立70年后的巨大发展有着更敏锐的观察与更深刻的体会——他们熟悉中国的语言与文化...
中国古代哲学家墨子已经提出了这种双赢的思想。从农耕社会来看,其中包含着一种成功的逻辑:如果一方邀请另一方进行农...
鲁惟一(MichaelLoewe,1922—),英国著名汉学家、秦汉史专家、剑桥大学荣休教授。他先后就读于剑桥珀斯中学、牛津大学莫...
米欧敏(Olivia Anna Rovsing Milburn,1976— ),英国汉学家、翻译家、韩国首尔国立大学汉语教授。她先后就读于牛津大学、剑桥...
当前最著名的前现代文学研究学者宇文所安,现任哈佛大学James Bryant Conant大学讲座教授,历经四十多年的教职,于2018年暑假...