瑞典著名汉学家林西莉辞世
据悉,瑞典汉学家林西莉女士(Cecilia Lindqvist)于当地时间9月26日去世,享年89岁。
林西莉(Cecilia Lindqvist)生于1932年。中国文化译研网(CCTSS)会员,瑞典最著名的汉学家之一,也是作家和摄影家。自20世纪70年代起便致力于汉语教学并通过书籍、报纸杂志和电视节目介绍中国文化、历史、语言和社会。除了学习中文、艺术史和历史之外,她还学习了中国古典音乐。在1961~1962年在北京大学学习汉语期间,在北京古琴研究会师从著名古琴家王迪学习古琴。她曾多次访问中国,著有《汉字王国》《古琴》《另一个世界:中国记忆1961-1962》等书,并两次获得瑞典文学最高奖“奥古斯特奖”。林西莉女士一直致力于中国文化的讲授和著述,让我们共同走进《汉风》辑刊的《以语言与艺术为桥梁的汉学研究——林西莉教授访谈录》一文,以此来缅怀林西莉女士其人其思想留给我们的宝贵的精神财富。
访(采访人:陈晨):尊敬的林西莉教授,多年来您在汉学研究和文化交流方面做出了卓越的贡献。您已经两次获得了“奥古斯特奖”,这次您又获得了“中华图书特殊贡献奖”“2016中华读书报年度图书十佳”。您当初是如何走上汉学研究的道路呢?当初为何选择学习汉语、研究中国文化呢?您能详细介绍一下您的学习与研究经历吗?
林西莉:一切起源于我的老师高本汉(Klas Bernhard Johannes Karlgren)。20世纪50年代末,我觉得我在斯德哥尔摩大学的学习都是关于欧洲的,欧洲的文学、欧洲的艺术、欧洲的语言学。没有一个字是关于世界其他地区的事情。没有关于中国的、关于印度的、关于拉丁美洲的······甚至连美国的也没有。除了知道18世纪美国摆脱欧洲独立这件事,一天到晚说来说去都是欧洲!
在同一个时期,中国的唐诗宋词被介绍到瑞典,我被这些诗词的美、严谨、精炼和激情深深打动。当我得知高本汉教授每星期一晚上在大学讲授汉语课时,我便开始去听课。他太神奇了!非常生动、博学和专业。他对自己所讲授的题材的痴情深深吸引了我。我开始考虑能否到中国去,更多地见识和学习这种丰富多彩的文化。
我越从事汉字研究,就越被现实和作为一名大学生看到的一切所吸引。我不明白,为什么在田地里要套种?为什么把开关叫“水龙头”?为什么能住上真正的房子却有几百万人执意要住窑洞?我拼命读书,特别是技术方面的书,对于我这个有着人文背景的人来说,过去对这类书从来不感兴趣。我一次又一次返回中国,以便了解更多的我不知道的东西。每一次回来,我都更接近汉字一步。
我花15年时间完成的这本书,是要使它成为一本了解汉字起源的通俗读物,然后把它变成我的博士论文。但是我马上意识到,这样的论文只会有少数人阅读。他们会专注于挑一些错误,不会对我介绍汉字的图片感兴趣。中国文化有着强烈的传承性,直到今天人们在广告、民间艺术和反映周围日常生活现实的景象中所做的与几千年前人们造字时完全一样。当我弄明白这一点以后,就改变了主意。我很高兴当初选择了不写成博士论文,而是写给普通读者。
在我写《汉字王国》的15年中,参观过很多中国的考古地点,以便能亲眼看一看考古新发现,有些当然还没有以书的形式公布。很遗憾,在上世纪70年代绝大多数地方都对我们外国人“关闭”。但是到了1980年代初,我们可以在中国旅行了,也一年比一年容易获得许可去参观考古地点。我在那里可以与遇到的考古人员进行交谈。他们对我的兴趣感到新奇,并热心地帮助我。他们回答我提出的所有问题,并允许我当场拍照,对此我一直心存感激之情。因此我能以非常好的形式介绍汉字曾经的样子,能更多地讲述它们诞生的那个时代。在我访问的众多考古地点中,可以举出的便有安阳郊外的小屯、山东省的肥城、郑州附近的大河、西安郊外的半坡等。
我为此而感到伤心,决定竭尽全力寻找古琴历史上的种种遗迹。既有古琴本身,也有与它相关联的一切,比如涉及琴弦、用漆,以及几千年中与古琴有关的很多人如蔡文姬和聂政等的命运,再有就是琴论中所反映的关于人生的各种哲理,等等。它们是围绕着古琴所展开的一个完整的文化整体。在当时我暗想,如果500年以后有人见到我这本书,认识到这种古老的乐器是多么神奇并开始学习弹奏它,该有多好。这可能是一个幼稚的想法,但充满了爱。
我的老师王迪总是向我讲解一首琴曲怎么样塑造人物的命运和事件,为我朗读与琴曲相关的诗歌,由此加深了我的理解、扩大了我的知识。这种学习不仅涉及音乐本身,也有其所包含的中国文化和历史。
管平湖有时候路过我们的办公室,询问我的学习情况。他经常坐在王迪的座位上,演奏我们正在练习的曲子。坐在他面前,看着他坚韧、有力的手拨动琴弦,跟随他右手有力的击打,及由此引起的情感波动——我被震撼了,也大大加深了对古琴音乐和古琴研究会的热爱。
他们对音乐和乐器的执着,坚信音乐有能力帮助人类克服人生中遇到的各种困难而勇往直前,这一点深深地影响了我。他们改变了我的人生。当时我并不知道这一点,但是我感觉到,我的余生也要像他们那样工作和生活。
印章艺术是中国经典文化中的瑰宝。不言而喻,印章在一开始体现为某种实用的价值,但是随着时代的发展,印章艺术已经成为中国文化中最高雅的艺术形式之一。上世纪60年代初,我一到中国就被它的美和寓意所吸引,后来则对它了解越多就越喜欢。1961年我从在北京琉璃厂古文化一条街工作的李文新大师那里学到了更多的关于不同质量的石料和不同印章字体的知识。很多年来,我经常到他工作的商店去,有好几次还坐在他身边,看着他刻印章。他会向我解释,不同的石料适合刻不同字体——这一切都要仔细斟酌。我还从他那里购得一个漂亮的明代蓝白印油盒,一直摆在我的写字台前。
1992年1月一位北京的朋友给我打电话,说安塞对外“开放”了。我有希望可以获得允许访问安塞,于是就请假立即乘车去西安,继而去安塞!我在西安得到几位极为友善的文化工作者的帮助。我租了一辆带司机的吉普,随同我去的还有西安艺术学院在校学习的一位年轻人。我在两周时间内去了在北京参展的所有妇女居住的村庄,并从每一位艺术高超的剪纸妇女那里买了她们的剪纸作品,有一大批。以此为端倪,我计划写剪纸的历史,并希望能在其中展现各地不同的形式,考订它们与商周青铜器上金文的关系。
这些年我还收集了一大批资料,现在有3000幅剪纸,从中国各地收集来的有关剪纸的书籍摞起来有几米高。我已经开始写这本书,对每一张照片和每一幅画都做了细致的研究,写下我的发现和经历。最近几次去安塞是在1995年和1996年,当年我还为瑞典电视台做了中国妇女现状的电视节目,采访了几位年长的剪纸妇女。不过当时这种艺术已经开始消亡。在新时期很多挂历上出现了漂亮的彩色照片和图画,让这些年迈的妇女意识到,她们的艺术,具有简洁表现手段、生动有趣并能美化枯燥生活的剪纸艺术,正在枯萎和消亡。
当前在商店里卖的商业化剪纸有着另外的特征,身披长长丝带的女神在宇宙飞翔,坐落在平静山上的堂皇庙宇,等等。它们不再表现两只公鸡斗架、一只老鼠找到了某种好吃的东西以及农民耕地等内容,可以说现在的一切都是装饰性的,与日常生活脱节的。
70年代在瑞典教汉语的最初那几年,我发现,当我越是深入地讲解汉字的结构和早期形态,学生们就越容易理解和记忆这些汉字。尤其是当我联系到汉字形成的那个世界,即早期中国人的日常生活,比如他们的房子、车辆、服饰、工具,还有自然环境,比如乡村、山脉、河流、植物和动物等,学生们对中国文化的理解就会进一步加深。这样一种讲授方法,可以说是传承了高本汉的精神。所以没有高本汉,或者说是没有那些令人赞叹的关于商代和周代的考古发现,我是不可能教授瑞典学生去更好地学习汉语的,也不可能有我的这本《汉字王国》。我对这些一直心存感激!
- ·索尼娅·布雷思勒与她“中国模式”
- ·翻译牵动文学命脉 ——访韩国著名翻
- ·链接中国:在澳洲研究汉学
- ·深研儒佛之道——梅约翰教授访谈
- ·翻译与研究:站在中国文学研究的前
- ·感受中国,书写中国 ——访加拿大著
- ·以语言与艺术为桥梁的汉学研究
人物简介 索尼娅布雷思勒(Sonia Bressler),法国作家,2005年毕业于巴黎第十二大学,获哲学与认识论博士学位,现任教于巴...
金泰成(김태성),韩国著名翻译家,韩国汉声文化硏究所所长。1959年出生于韩国首尔, 毕业于韩国外国语大学中文系, 获文...
邓肯(Campbell Murray Duncan),新西兰汉学家和翻译家,曾任澳大利亚国立大学亚太学院汉学系教授,现任《新西兰亚洲研究杂...
梅约翰(John Makeham) ,著名汉学家,现为澳大利亚国立大学教授,拉伯筹大学中国学研究中心主任,《现代中国哲学》(M...
伊维德(Wilt L.Idema),1944年出生于荷兰的达伦(Dalen),在荷兰莱顿大学学习中国语言与文学。1968~1970年先后在日本札幌的...
李莎(Lisa Carducci)是加拿大著名的作家、诗人、翻译家和油画艺术家。早年曾就读于蒙特利尔大学,获文字学与语言学博士...
林西莉教授 林西莉(Cecilia Lindqvist)生于1932年。瑞典最著名的汉学家之一,也是作家和摄影家。自20世纪70年代起便致力于汉...